... znajdź firme, która spełni twoje oczekiwania
Jaka jest najczęściej tłumaczona książka świata? Jaka jest najczęściej tłumaczona książka świata, która tłumaczona jest na największą ilość języków? Możliwe typy przychodzące do głowy to... Biblia, i to właśnie jest prawidłowa odpowiedź. Biblia przetłumaczona została wielokrotnie na ponad czterysta języków świata. Dlaczego wielokrotnie? Powodem jest to, iż na przestrzeni dwóch tysięcy lat, a tyle właśnie wynosi wiek Biblii, wielokrotnie należało dostosowywać język do współczesnych czasów. Frazy i słowa wychodzą z użycia, czego nie zauważa przeciętny użytkownik języka. Nie zauważa, ponieważ zmiany takie odbywają się zazwyczaj na przestrzeni jednego lub dwóch pokoleń. Jednak zmiany się dokonują a Biblię tłumaczyć trzeba. Tłumaczenie Biblii to wielkie wydarzenie w życiu każdego... kraju i społeczeństwa. Trudno nie zauważyć, iż dotychczas osoby tłumaczące Biblię to byli najwięksi pisarze, największe i najbardziej światłe umysły społeczeństw. W Polsce najsławniejszym tłumaczeń Biblii jest biskup Jakub Wujek, który w szesnastym wieku (1599 rok) wypuścił Biblię określaną dziś mianem "Biblii Wujka". Współcześni tłumacze Biblii na język polski (a właściwie części tej księgi) to noblista Czesław Miłosz i poeta Artur Sandauer. Najwcześniejsze w historii tłumaczenia całej Biblii na polski pojawiły się podczas Reformacji (XVI wiek).Wówczas były to bezpośrednie tłumaczenia z języków oryginalnych: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Powstały wtedy Biblia kalwińska Biblia Brzeska (zwana też "Radziwiłłowską") z 1563 roku, ariańska Biblia Nieświeska 1570 oraz kalwińska i luterańska Biblia Gdańska (1632). Pierwsze pełne tłumaczenie z kręgów katolickich (oparte nie na oryginale, tylko na łacińskim XV-wiecznym tłumaczeniu) to Biblia Leopolity zwana też Szarffenbergowską (1561).
Powyższe biorąc pod uwagę, jak odnosimy się do tłumaczeń Biblii wykonywanej przez... Biuro tłumaczeń? Pewna agencja tłumaczeń (Warszawa) opublikowała na wszystkich newsowych portalach internetowych, iż podjęła prace nad tłumaczeniem Biblii. Zabieg marketingowy czy rzeczywisty ambitny plan, jaki ma ta agencja tłumaczeń? Warszawa to bardzo konkurencyjne miejsce jeśli chodzi o branżę "biuro tłumaczeń", dlatego na pewno każdy sposób jest dobrym, aby zwrócić na siebie uwagę Klientów. Pomimo tego, że biuro tłumaczeń, które zainaugurowało pracę nad nowym przekładem Biblii zajmuje się tłumaczeniami głównie na język angielski (i określa się mianem "Tłumaczenia angielski Warszawa"), to prowadzi również tłumaczenia dla ponad trzydziestu innych języków. Ta Agencja Tłumaczeń (Warszawa to siedziba, lecz konsultanci operują dzięki internetowi usługami na całą Polskę) zatrudnia ponad pięćdziesięciu specjalistów językowych, w tym połowa to tłumacze przysięgli. Tłumaczenia przysięgłe (Warszawa i cała Polska) pisemne to główna specjalizacja "Biura od Biblii".